“周亚夫君细柳”出自汉·司马迁的《周亚夫军细柳》。
原句的意思是:周亚夫驻军细柳。
全文翻译为:
汉文帝年间,匈奴大举侵入边境,朝廷震动,文帝诏命周亚夫率军驻扎在细柳,用来防备匈奴突击,而文帝前往慰问军队。到了细柳军营,只见官兵都披着铠甲,拿着锋利的兵器,拉开弓弩,准备战斗。天子的先导到了,不能进入军营;皇上的先行官只好拿着符节在营门外面等候。过了一会儿,周亚夫才下令打开军营大门,允许皇上进入军营。皇上进入军营大门,只见将军和属下都戴着盔甲,拿着锐利的兵器,拿着笔和棍棒来护卫着。皇上告诉将军:“我是天子。”将军说:“军营之中只有将军以下的官吏才允许佩戴兵器,天子的侍卫官不拿兵器。”于是皇帝就脱下帽子、取下马鞍,拉了缰绳步行到帐篷里去会见他们。见面后将军说:“陛下应当特别慎重对待军营,不要因为臣等是作战的人就随便进入军营。”皇帝恭敬地记下他的话后离开了。出了军营大门,群臣都为周亚夫的行为感到震惊。文帝称赞他治军严明。
此文讲述了周亚夫驻扎细柳营时治军严谨的故事,通过对比其他两个军营的故事,表现了周亚夫忠于职守、治军严明和不畏暴君的英勇精神。
《周亚夫君细柳》翻译是:
上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
以上是《周亚夫君细柳》的翻译及相关信息,希望能帮助到您。
《周亚夫君细柳》的翻译有较大的变化,其中部分内容如下:
原文:上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。
翻译:皇帝亲自去慰劳军队。到了霸上和棘门的军营,车马径直驱驰进入军营,将军及其属下都骑着马迎送。不久来到了细柳军营,只见官兵都披着铠甲,兵器锐利,弓弩张开,弓弩箭已搭在弦上。皇上的先行卫队到了营前,不能进入。先行的卫队说:“皇上将要驾到。”镇西府的军官回答说:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的指令。’”过了一会儿,皇上驾到,也不得入。在这种情况下皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”亚夫这才传令打开军营大门。守卫营门的官兵说:“我们将军有规定:军营中车马不能奔驰。”于是皇上就拉紧缰绳缓慢行进。到了大营前,将军周亚夫手持兵器拱手说:“穿戴铠甲、头盔的人是不行跪拜礼的,请允许我用军礼参见。”皇上被感动了,神情也变得严肃起来,派人向周亚夫称谢说:“皇帝尊敬地慰劳将军。”完成礼仪后离去。
以上为《周亚夫君细柳》的翻译内容,供您参考。
- 无相关信息

