《过秦论》原文如下:
秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守,以窥周室,有席卷天下、包举宇内、囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具,外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。
孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟津之会,楚有黄棘之盟,赵有代、云中之举,魏有信陵之谋,燕有上谷、辽东之计,韩有入周之智。
始皇既兴,本生于赵,起于陇亩之中,尊贤而任能,诛亡秦者,共为逆谋。且夫天下非小弱也,雍州之地、崤函之固自若也。陈涉无立锥之地,身之察同于奴隶之人。倔起阡陌之中,率疲弊之卒,将数百之众,转而攻秦;斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
且天下已定,秦王之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。秦王既没,余威震于殊俗。然而陈涉瓮牖绳枢之子,甿隶之人,而迁徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿之富;蹑足行伍之间,而倔起阡陌之中;率疲弊之卒,将数百之众;转而攻秦;斩木为兵,揭竿为旗;天下云集响应,赢粮而景从。山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
且夫天下非小弱也。夫寒者利裋褐而饥者甘糟糠;天下嚣嚣,新主之资也。此言得之。
译文如下:
秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的广阔地域,君臣牢固地守卫宗庙祭祀鬼神以求福佑。他们锐意改革修明政治和军事制度来窥视周王室。他们希望像流水一样席卷天下、包举宇内、囊括四海并统一中原地区。他们希望统一天下的心理比独霸天下还要厉害。正当这时,商君辅佐他实行法令实行垦田作业增加赋税收入削弱百姓的战斗力对外用连横策略来使诸侯各国相斗削弱他们的势力。因此秦国人轻而易举地夺取了黄河以西的土地。
孝公死后惠文王、武王继承先业奉行遗策南面夺取汉中巴蜀地区北面夺取肥沃的地区东面割取肥田沃土收取富饶的国家。各国诸侯恐慌害怕于是会盟结交谋求削弱秦国。他们不惜珍贵的器物贵重的珍宝肥沃富饶的土地用来招纳天下的贤士合纵缔交互相亲善结盟。在这个时候齐国有孟津观礼的盟会楚国有黄棘的盟约赵国成就了代晋的前功魏国信陵君窃符救赵的智谋燕国有了攻下齐国属地聊城的策略韩国派韩信攻入周王畿的智谋。
始皇振兴秦国从赵地兴起灭六国统一天下平定海内之后认为关中的险固地势是坚不可摧的长城可万世不败认为这是帝王基业的好地方。始皇已经去世但余威仍震撼着边远地区。但是陈涉不过是个破瓮做窗户、草绳系户枢的贫寒公子;是耕田的雇农;按次序排列在数千人的行列里成为将领;率领疲惫困乏的士卒;身披上战场的铠甲;拿着锐利的武器;像波浪一样席卷全国动员的士兵多得成为云烟聚集起来形成浓云;回师时像云气一样飞散开来收割粮食像影子一样追随其后。崤山以东的英雄豪杰于是并起而
《过秦论》是汉朝贾谊所著的一篇政论性散文,原文如下:
秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守,以窥周室,有席卷天下、包举宇内、囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具,外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。
孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴蜀,东割膏腴之地,收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟津之会,楚有黄棘之盟。
秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是从散约败,争割地而赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹;因利乘便,宰割天下,分裂山河。强国请服,弱国入朝。
施及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。
及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡;百越之君,俯首系颈,委命下吏。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳名城,杀豪杰;收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城、临不测之溪以为固。良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何者,天下以定。
然后践华为城、因河为池、据亿丈之城、临不测之渊以固守的翻译是:然后凭着华山作为城池,就着黄河作为护城河,依据亿丈高的华山,面临深不可测的黄河来造成坚固的防线。
《过秦论》翻译为现代汉语如下:
秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的广阔地域.君臣牢固地守卫宗庙祭祀,盼望周天子能够给予莫大的恩赐,有夺取天下、统一天下的雄心.正当这时,商鞅辅佐他,对内建立法规制度,致力于耕种纺织,修造防守进攻的器械;对外实行连横策略,来使诸侯各国相斗.于是秦国人毫不费力地取得了黄河以西的土地.
孝公死后,惠文王、武王继承先辈的功业,沿袭前代的策略,向南攻取了汉中,向西夺取了巴蜀,向东割得了肥沃的土地,向北收取了险要的城池和要地.各诸侯国恐惧,都设法订立盟约来谋求削弱秦国.不惜珍宝器物和肥沃富饶的土地,招纳天下的士人.合纵缔约的国家互相联合,成为一体.在这个时候,山东的各诸侯国就像众矢之的,四面受敌.于是六国诸侯都争相表示归服于秦国.
自孝公以来,秦国已经八代国君执政,享国日浅,国家安宁太平.到秦始皇时,他发扬六世遗留下来的功业,像挥动长鞭赶马一样驾驭天下.吞并了两周统一天下,执掌鞭扑以鞭笞天下,声威震动四海.向南攻取了百越的土地,把它划为桂林郡和象郡,百越的君主低着头,颈上捆着绳子(愿意服从投降).于是派蒙恬到北方修筑长城并守卫边境,将匈奴驱逐到北面七百多里以外.匈奴人不敢到南边来放牧马匹,只好迁徙到西北边荒凉的沙漠地区.这正是因为(秦始皇)把险要的地势控制在手里.良将手持强弩把守
《过秦论》原文如下:
秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守,以窥周室,有席卷天下、包举宇内、囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具,外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。
至于始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡;百越之君,俯首系颈,委命下吏。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。堕名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋镝无异于是矣。然后斩蛇当道何也?
译文如下:
秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的广阔疆土。有君臣牢固地守卫着国家,借以窥视周王室(的虚弱),有席卷天下、征服九州、统一中国之意。商鞅辅佐他,对内建立法规制度,致力于耕种纺织,修造防守进攻的器械;对外实行连衡策略,使诸侯自相争斗。因此,秦人毫不费力地夺取了西河之外的土地。
到了始皇的时候,发展了六世遗留下来的功业,以武力来统治各国,将东周、西周和各诸侯国统统消灭,登上皇帝的宝座来控制天下,用严酷的刑罚来奴役天下的百姓,威风震慑四海。向南攻取百越的土地,把它划为桂林郡和象郡,百越的君主低着头,颈上捆着绳子(表示投降)。于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境,(还)击退匈奴七百多里。匈奴再没有胆量南下袭击(秦朝的)边塞地区;胡人(老老实实)不敢靠近汉边界放马,(中原的)士兵士气一天比一天旺盛。
这改变了先王的法度,焚烧了诸子百家的著作,为的是使百姓变得愚蠢(以便于控制)。拆毁名城,杀戮豪杰,(收集天下的兵器)把收来的兵器统统集中在咸阳(然后销毁),连同刀剑和箭头之类的兵器也没有比这再多的了。然后斩断长蛇一样的防线,(这是)什么意思?
以上是原文和翻译,如果需要原文及翻译的其他部分可以进一步询问。
- 无相关信息

