《周亚夫军细柳》原文如下:
上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
这段原文描述了汉文帝慰问军队的过程,其中重点描写了细柳军的军纪严明和周亚夫的恭谨谦逊。
以下是周亚夫军细柳原文及相关信息:
原文:
上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。既出军门,群臣皆惊。
译文:
皇帝亲自慰劳军队。到了霸上和棘门的军营,车马径直驱驰进入军营,将军及其属下都骑着马迎接和送行。不久到了细柳军营,只见官兵都披着铠甲,兵器锐利,开弓搭箭,弓拉满月。皇上的先行卫队到了营前,不准进入。先行卫队的骑士说:“皇上即将驾到。”镇西府的军门都尉说:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的诏令。’”过了一会儿,皇上到了,也不准入军营。于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开军营大门。守卫营门的官兵问来人是干什么的,来人回答:“是皇上派来的使者。”守门将官就对随从的车马说:“将军有令:‘军营中不准纵马奔驰。’”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。到了军营后,将军周亚夫手持兵器拱手说:“身穿铠甲的将士不行跪拜之礼,请求用军礼拜见。”皇上被感动了,神情也庄重起来。派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”完成礼仪后离去。出了军营门后,大臣们都很惊讶。
以上是周亚夫军细柳原文及翻译的相关信息,希望能对您有所帮助。
以下是周亚夫军细柳原文变化:
原文:
上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,天子先驱至,不得入。
变化后的原文:
皇帝亲自慰劳军队。到了霸上和棘门的军队,车马长驱直入,将领和属下骑兵迎接。接着到了细柳军营,只见官兵都披着铠甲,锋利的兵器锐利,弓弩上弦拉得很满待发状态,皇帝的先遣队到了营前,不能进入军营。
以上仅为参考,不同人对原文的理解不同,变化后的版本也不同。
- 无相关信息

