《项脊轩志》原文对照翻译如下:
余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”
译文为:我已经写了这篇文章,过了五年,我妻子嫁来,常到轩中,听我讲述以前的事情。有时靠着桌子学写字。我妻子回娘家,向小妹们述说此事,小妹们说:“听说姐姐家里有个阁子,那什么叫阁子?”
以上为《项脊轩志》原文对照翻译。
《项脊轩志》原文对照翻译的相关信息:
原文:
(归有光)室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,多植翠竹。
夫人虽不言,喜宾客,四邻左右,亦多文雅,百年老屋,不出三五俗子,何也?
(归有光)偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。
三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。
翻译:
项脊轩的院子仅一丈见方,可容一人居住。这间百年老屋,由于屋顶漏雨,地下水滴滴下注;我每次移动书桌,查看没有可安置的地方。又朝北,不能晒到阳光。太阳过了正午便昏暗下来。我稍稍修理了一下,使屋顶不再往下漏水。前面开了四扇窗子,环墙都是篱笆。我在篱笆旁种上许多竹子。
母亲虽然不说,可是她喜欢接待客人,四邻左右的邻居也都有文雅的风气。百年老屋住着没出去三两个俗人,为什么呢?
我在这里或仰天长啸或低声吟唱,累了便独自坐着。这时,万物都发出声响,可是庭院和台阶一片静寂。小鸟时时飞来啄食,人走到它也不走开。每月十五的夜里,明亮的月光洒满半截墙壁,桂花的影子交杂错落,微风吹来花影摇动,可爱极了。
以上就是《项脊轩志》原文对照翻译的相关信息。
以下是《项脊轩志》原文对照翻译:
余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
翻译:
我在这里写下了这些记述,过后五年,我的妻子嫁到我家来,当时她常常来到这个轩中,问我一些古代的事迹,有时还依着几案学写字。她回去以后,告诉她的娘家人说:“我嫁到你们家,看到阁子里的书和书写的字,心里很羡慕。又看到堂屋里的琴瑟之类乐器和古董摆设,这和我以前想象中的情形完全一样,心里感到十分高兴。”又过六年,我的妻子去世,家里的人不再修理那阁子。两年以后,我卧病在床,闲极无聊,就派人去修理这个南阁子,修理的情况和以前稍有不同。然而从这以后我经常在外面,没有回到阁子里去住过。阁子里的庭院中有一棵枇杷树,是我妻子去世那年她亲手种下的,现在已经长得高大茂盛像伞一样了。
- 无相关信息

