《孔雀东南飞》是东汉末年/建安时期文人创作的长篇叙事诗,原文加翻译如下:
原文:
孔雀东南飞,五里一徘徊。
十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。
十七为君妇,心中常苦悲。
君既若见录,不久望君来。
君当做磐石,妾当做蒲苇。蒲苇韧如丝,磐石无转移。
我有亲父兄,性行暴如雷。恐不任我意,逆以煎我怀。
举手长劳劳,二情同依依。
翻译:
孔雀朝着东南方向飞去,每飞五里便是一阵徘徊。
它曾飞到陕西、甘肃一带,在那里学会了织布刺绣等本领。
十三岁学会纺纱织素,十四岁开始裁剪缝纫,十五会弹箜篌引琴,十六懂得诗书礼仪。
十七岁做了你的妻子,心中经常忧苦悲伤。
你既然这样记着我,我当然就不久盼望你回来。
希望你心如磐石,永远坚定不移;
我愿化作一株柔韧的蒲苇,跟随着你。
我有亲生兄长,却像凶猛的雷一样不好。
恐怕他不会同意我的痴情心愿,违背我的意愿而折磨我的内心。
我手一举便不断对你致意,我俩的情思却是一样的缠绵依恋。
以上为《孔雀东南飞》的部分内容,如需完整翻译,建议查阅专业文献或咨询语文老师。
以下是《孔雀东南飞》原文及翻译:
原文:
孔雀东南飞,五里一徘徊。
十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。
十七为君妇,心中常苦悲。君既若见录,不久望君归。
君当做磐石,妾当做蒲苇。蒲苇韧如丝,磐石无转移。
我有亲父兄,性行暴如雷。恐不任我意,逆以煎我怀。
举手长劳劳,二情同依依。
翻译:
孔雀朝着东南方向飞去,每飞五里便是一阵徘徊。
我十三岁能够织精美的白绢,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁便能弹箜篌,十六岁能诵读诗书。
十七岁时做了你的妻子,心中经常忧愁苦闷。你既然这样地见弃我,我自然希望你不要久留。
你就像大石头一样安稳,我就像蒲苇一样柔韧。蒲苇像丝一样柔韧,大石却不会转移。
我有个亲生的哥哥,他性情暴躁如雷般惊骇。恐不能由我的意愿行事,违背我的意愿来作想。
于是我们举手相告别,两人心意永远相合长依依。
相关信息:
《孔雀东南飞》是中国文学史上第一篇长篇叙事诗,也是乐府诗发展史上的高峰之作,在文学史上具有重要意义。该诗主要讲述了焦仲卿、刘兰芝夫妇的爱情悲剧,反映了封建时代妇女的悲惨命运,是汉乐府叙事诗发展的巅峰之作。该诗通过塑造刘兰芝、焦仲卿夫妇的形象,谴责了封建礼教破坏青年男女幸福生活的罪恶。
《孔雀东南飞》原文如下:
孔雀东南飞,五里一徘徊。
十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。
十七为君妇,心中常苦悲。
君既若见录,不久望君来。
君当做磐石,妾当做蒲苇。蒲苇韧如丝,磐石无转移。
我有亲父兄,性行暴如雷。恐不任我意,逆以煎我怀。
举手长劳劳,二情同依依。
开头两句“孔雀东南飞,五里一徘徊”运用了比兴的手法,用孔雀失偶起兴,象征着仲卿和兰芝的离奇冤死。全诗主要通过孔雀失偶这个细节,描绘出了一幅悲惨的离别图景,奠定了全诗的感情基调。
翻译如下:
孔雀向东南飞去,每飞五里便是一回徘徊。
“十三能织素,十四学裁衣”,她少年时期很用功,很有才干。“十五弹箜篌”,她善弹箜篌来抒发情思。“十六诵诗书”,她饱读诗书,从小勤学习。
“十七为君妇”,嫁给公子以后她,心里常常感到悲苦。
“君既若见录”,你既然这样看得起,“不久望君来”,你何不一进门就把我来看?
“君当做磐石”,你心要坚如磐石,“妾当做蒲苇”,我心要像蒲苇一样柔韧不更。
蒲苇虽然韧如丝,“磐石无转移”,磐石虽坚实不移,“蒲苇更柔韧”。
以上是原文和翻译。
需要注意的是,《孔雀东南飞》原句中有多处用典和双关语,这些都需要结合上下文进行理解。同时,该诗还运用了大量的对偶、叠词等修辞手法,使得诗歌语言更加生动优美。
- 无相关信息

