《寡人之于国也》是出自《孟子·梁惠王章句下》的原文及翻译和注释如下:
原文:
梁惠王章句下
孟子见梁襄王章,曰:“山径之蹊,间介然用之而成路;为间不用,则茅塞之矣。今茅塞子之心矣。
翻译:
孟子谒见梁襄王,说:“山径小路,经常有人走就便成了路;偶尔没有人走,就会被茅草堵塞了。如今,先生心里那求贤蓄才的思想茅草塞住了,正像山径之蹊,间介然用之而成路,不用又把它堵死一样。”
注释:
梁惠王章句下:选自《孟子·梁惠王上》,作者孟子及其弟子万章、公孙丑等。
梁惠王:战国时魏国的国君,即位后实行仁政,以图强兵。
间介然:偶尔。
用:因,由于。
茅塞:茅草丛生而堵塞。比喻人心智的闭塞,即心窍被堵塞。
以上是《寡人之于国也》原文及翻译的相关信息,希望能对您有所帮助。
《寡人之于国也》是出自《孟子·梁惠王章句上》的原文及翻译如下:
原文:
梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。以三十倍之地,请受臣五年于此矣。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
翻译:
梁惠王说:“我对于国家,真是尽心啦。河内遇到饥荒,就把那里的老百姓迁移到河东去,把粮食运到河内去赈济;河东遇到饥荒,也这样办。我曾经还下令三十倍于公家府库地的人家,请求缓期服役五年。通过考察邻国的政事,没有哪个国君能像我这样为百姓着想的。可是邻国的百姓并不因此减少,而我的百姓并不因此加多,这是为什么呢?”
注释:
1. 寡人:古代君主的自称。
2. 于国也:对于治理国家的事。
3. 河内:魏国的地名。
4. 凶:收成不好。
5. 河东:地名,在今山西西南部。
6. 粟:谷子,即小米。
7. 三十倍之地:土地面积是邻国的三十倍。
8. 请受臣:敬词,指请求允许臣下我接受服役期限。
9. 察:考察。
10. 加少:更加稀少。
11. 加多:更加增多。
相关信息:
《寡人之于国也》是《孟子·梁惠王章句上》中的一段对话。梁惠王称自己“尽心于国”。然而邻国之政,无如寡人之用心者”,但他仍然感到困惑:邻国之民不加少,寡人之民不加多”。这反映了孟子“仁政”思想的一个侧面——重视和解决民生问题。文章通过对话形式展现了孟子散文的特点:语言巧妙、逻辑严密、善于雄辩。同时,文章也体现了孟子的政治主张、伦理思想、教育思想、治国的方略以及个人的修养论等。
《寡人之于国也》原文如下:
梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。以三十倍之地,百万之众,受天下之食,则足以战。以战喻守,谁胜?天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣!其云不雨,无所为至焉者,岁丰凶亦然。夫天寒既至,霜露既降,吾是以知松柏之茂也。凶年饥岁,君子非得至焉,则就其者矣。然而民附之耳,岂不乐哉?安则为之者,以守待时,今皆反其俗,不可。时至而逆之,使民恶之。自乱其俗者,又不足与言治。
翻译:
梁惠王说:“我对于国家,真是尽心啦!河内遇到饥荒,就把那里的老百姓迁移到河东去,把粮食运到河内;河东饥荒严重的时候,也这样调剂。我曾经拿三十倍的土地,率领百万大军作战。只要能够打仗,足够用来防守。把作战时活下来的人作为百姓的榜样,那么谁能够战胜呢?云从天上来,降下大雨,草木就茂盛起来了。天上没有云雨却不能生长五谷,无论丰收或灾荒都是同样的道理。严寒已经到了头上,霜露降下的时候,才知道松柏更茂盛啊!荒年的时候,君子不一定会挨家挨户地去抚恤贫民,一般老百姓能够活下来就不错了。百姓归附归服你,难道不是快活的吗?治理国家的人所快活的,就在于能够等待时机。”
注释:
1. 寡人:古代君主的自称。
2. 焉耳矣:三个语气助词连用,加强语气。
3. 凶:指饥荒。
4. 河东:魏国的东面地区。
5. 粟:粮食作物的总称。
6. 三十倍之地:指东面三百里的土地。
7. 百万之众:一百万军队。
8. 天下之食:天下的粮食。
9. 足以战:足够作战了。
10. 守:防守战。
11. 岁丰凶亦然:丰年与灾年都一样凶险。
12. 夫天油然作云:天上的云自然地形成。油然:形容云盛的样子。
13. 沛然下雨:形容雨盛的样子。沛然:盛大的样子。
14. 苗浡然兴之矣:草木就茂盛起来了。浡然:蓬勃兴隆的样子。
15. 岁丰凶亦然:凶年与丰年都一样凶险。
16. 君子非得至焉者:君子不一定能到达那里的人。非得至焉者:不一定能到达那里的人。
这首《寡人之于国也》主要讲述了梁惠王如何治理国家,但实际上他并没有真正理解什么是仁政和王道政治。文章通过孟子与梁惠王对话的形式呈现出来,强调了仁政和王道的重要性以及如何实现它们的方法和策略。文章中还涉及到了一些历史背景和政治观念的讨论,对于了解古代中国的政治和文化具有重要的意义和价值。
- 无相关信息

